Author Archive

Английский как предмет и средство обучения (часть 2)

За пределами Европы картина отличается невероятным разнообразием. Нельзя сказать, что обучение английскому языку ведется повсеместно в Латинской Америке. Интересно, что, наряду с антиамериканской Венесуэлой активное неприятие идеи обучения на английском языке высказывает дружественный США Израиль. more »

Раздел: Без рубрики

Английский как предмет и средство обучения (часть 1)

Вся мировая элита говорит на английском языке. Именно поэтому университеты повсеместно не только практикуют обучение английскому языку, но и обучение на английском языке. В новом обзоре Оксфордского университета отмечается, что преподавание на английском языке различных предметов сегодня широко применяется в учебных учреждениях всех уровней. more »

Раздел: Без рубрики

Преимущества выбора бюро переводов «Слоган»

Обратившись в компанию «Слоган»,  Вы получаете:

Низкие цены

Цены нашего бюро переводов являются низкими благодаря крупным объемам работы. Загружая профессиональных переводчиков большими объемами, мы получаем низкие цены за каждую отдельно взятую страницу перевода. Неважно, что вам надо перевести – в нашем бюро это будет стоить недорого. more »

Раздел: Без рубрики

Why You Should Learn a Foreign Language

Though English is widely known to be among the most common language utilised for written and oral communication all over the world, people have the absolute freedom of choice to become multilingual and learn new languages. Secondary schools across the UK provide the first opportunity for young people to learn a various language, as French still remains a strong component of the British school curriculum. more »

Раздел: Без рубрики

Значение перевода с испанского на английский

Перевод с испанского на английский стал пользоваться большим спросом во многих сферах деятельности. Поэтому во многих случаях вы можете найти бюро переводов, которое специализируется именно на той области знаний, в которой работает ваша фирма. Во многих случаях это позволяет получить более качественный перевод. Ещё один важный аспект, который нужно принимать во внимание при выборе бюро переводов, это конфиденциальность. Нередко переводы затрагивают темы, в отношении которых необходимо соблюдать определённый уровень конфиденциальности. Следовательно, прежде чем обращаться в бюро переводов, проверьте, соответствует ли оно этим стандартам.

Использование услуг перевода, предоставляемых онлайн, может значительно усилить позиции вашей компании на глобальном рынке. Услуги перевода с испанского на английский позволят вам значительно расширить сферу деловых контактов. В число сфер, в которых значимость перевода в последнее время существенно возросла, входят финансы и банковское дело. Немаловажно и то, что именно в этой сфере ошибки перевода могут привести к реальным и притом довольно крупным убыткам. Если вы ведёте какую-либо деятельность на финансовых рынках, убедитесь, что документы переведены качественно, вне зависимости от направления перевода.

Только если вы обращаетесь к опытным переводчикам, являющимся экспертами в своём деле, вы можете быть уверены, что попытка выстроить деловые отношения не завершиться неудачей из-за некачественного перевода документов. Как правило, переводчику легче всего переводить на свой родной язык, и это нужно принимать во внимание, выбирая подходящего переводчика. Также обратите внимание на то, какие гарантии предоставляет бюро переводов.

Поскольку английский является международным языком, возникает потребность и в переводах с испанского на английский. Если переводчик не имеет опыта работы с определённой тематикой, это повышает вероятность возникновения ошибок и неправильного понимания текста. Следовательно, желательно нанимать переводчика, который специализируется на определённой теме или сфере деятельности и имеет большой опыт работы с ней. Таким образом, переводчик должен не только хорошо знать иностранный язык, но и обладать некоторыми дополнительными знаниями. В большинстве случаев проще не искать частного переводчика, а обратиться в компанию, которая сможет подобрать подходящего специалиста. В особенно ответственных случаях одним текстом могут заниматься несколько человек, чтобы снизить вероятность возникновения ошибок. Разумеется, такой перевод обойдётся несколько дороже.

Сходным образом, если ваша компания работает в сфере проектирования или строительства, вам также понадобится профессиональный переводчик. При этом важно находить возможности для долгосрочного сотрудничества, обеспечивая решение различных переводческих задач.

Раздел: Без рубрики

Возможные затруднения при переводе с английского на русский

Русский относится к славянским языкам индоевропейской языковой семьи. Он обладает богатой литературной традицией. На русском языке говорят более ста пятидесяти миллионов человек в России и на территории бывших республик СССР. Русская письменность использует кириллический алфавит, некоторые буквы которого похожи на латинские.

Русский язык отличается от английского в некоторых аспектах. Грамматика, порядок слов, фонология отличаются очень сильно. В английском языке порядок слов фиксированный, а в русском языке этого нет. Русская орфография ближе к фонетической, чем английская. Подобные отличия заметит любой россиянин, изучающий английский, или англичанин, изучающий русский. Однако они не являются непреодолимыми препятствиями для изучения языка.

Существует определенный недостаток литературы, переведенной с одного языка, на другой, а также потребность в деловом общении. Следовательно, многие университеты и школы в России и в других странах готовят переводчиков, которые будут работать с английским и русским языком. Перевод с английского языка на русский в настоящее время пользуется большим спросом.

Переводчик, работающий с этим направлением перевода, сталкиваются с определенными трудностями. Прежде всего, это грамматические тонкости языка, особенно в разговорной речи, которые могут значительно затруднить понимание русского текста. При работе над переводом очень важно учитывать культурный контекст.

При изучении языка очень важно осваивать именно те слова и фразы, которые отражают актуальное состояние языка и культурной жизни, связаны с конкретными состояниями людей. Качественный перевод может сделать только тот, кто хорошо понимает как культурные, так и лингвистические особенности текста. Очень важно убедиться, что переводчик не только знает язык, но и понимает жизнь страны, на язык которой он переводит.

Ощутимым затруднением может стать подбор порядка слов при переводе. В английском языке порядок слов фиксирован, а в славянских языках он более гибкий. Чтобы понять фразу, нужно обращать внимание на окончания слов. Изменение порядка слов или их форм будет менять значение. Кроме того, нередко случается, что в русском языке нет слова для обозначения какого-либо понятия. Поэтому нужно использовать заимствования, например, в сфере компьютерных технологий.

Хотя изучение русского языка связано с большими трудностями, связанными с особенностями его структуры, он обладает прекрасной литературой. Кроме того, работа переводчика с английского на русский может приносить большой доход.

Источник: бюро переводов (метро Университет) «Алфавит» в Киеве.

Раздел: Без рубрики